enflasyonemeklilikötvdövizakpchpmhp
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak

Kitabiyat söyleşilerinde sezonun son konuğu Dr. Çilem Tercüman oldu!

Zeytinburnu Kültür Sanat’ın yeni sezonunda Taner Ay, kitap dünyasından farklı konuklarla her ay “kitap” merkezli bir sohbet gerçekleştirdi.

Kitabiyat söyleşilerinde sezonun son konuğu Dr. Çilem Tercüman oldu!
11.05.2025 17:20
0
A+
A-

Zeytinburnu Kültür Sanat’ın yeni sezonunda Taner Ay, kitap dünyasından farklı konuklarla her ay “kitap” merkezli bir sohbet gerçekleştirdi. Bu sezonun son Kitabiyat söyleşisi 9 Mayıs Cuma akşamı saat 19.30’da yapıldı. Zeytinburnu Kültür Sanat’taki söyleşinin konuğu yazar ve akademisyen Dr. Çilem Tercüman oldu.

Yazar ve kültür tarihçisi Taner Ay; Zeytinburnu Kültür Sanat’ta sahhaflar, yayıncılar, müdavimler, koleksiyonerler ve matbuat dünyasının kahramanlarıyla renkli bir sohbet gerçekleştiriyor. Sezonun son programında Taner Ay’ın konuğu yazar ve akademisyen Dr. Çilem Tercüman oldu. Söyleşide başta Ahmet Rasim olmak üzere İstanbul yazarları hakkında konuşuldu.

“Ahmet Rasim’in edebiyatında hayatın her yüzü var.”

Dr. Çilem Tercüman, Ahmet Rasim’in zengin bir dünyası olduğuna işaret etti:

“Ahmet Rasim kitaplarında her seviyeden ve her meşrepten insan var. Onun edebiyatında hayatın her yüzü var. Paşadan da bahsediyor dilenciden de. Tek çocuk, babasız olarak yetişmiş. Kadınlarla çevrili bir dünyada yaşıyor. Kadın dünyasına da çok vakıf.  Bir çamaşır odasında ne olması gerektiğini bile biliyor. Yemekten de, yokluk yıllarından, eğitimden, musikiden bahsediyor. O dönemin edebiyatı aynı zamanda öğretim aracı.”  

“Sadeleştirmeler, belli durumlarda gerekli.”

Dr. Çilem Tercüman, yeni okurların dikkatini çekmenin önemine ve bu noktada sadeleştirmenin gerekli olduğuna vurgu yaptı:

“Ahmet Rasim’le ilgili çok kitap var. Bunların hepsine hakim değilim. Tek tek kontrol etmek lazım. Latinizasyon, hata yapmanın çok kolay olduğu bir alan. Sadeleştirmeler bir noktada lazım. Şehir Mektupları’nın ilk baskısını elime aldığımda branşım olmasına rağmen zorlandım. Neredeyse bütün bir cümle terkip halindeydi. Harfi bilmenin okumaya yetmediği gibi sözlükten kelimeye bakmak da anlamaya yetmiyor. Dolayısıyla belli bir noktada sadeleştirme gerekli.”

 

Kaynak: (BYZHA) Beyaz Haber Ajansı